World of Warcraft

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8
Blizzard Entertainment
Voir tous les messages de cet utilisateur ignore-inactive
Sainterre
Membre de l’équipe Blizzard
  • 0. Localisation complète   05/12/2006 02:32:53 PST
Citer répondre
« Dans un labyrinthe volcanique, seul vestige de ce qui fut la cité des nains Sombrefer, le seigneur du Feu Ragnaros règne sur le gouffre que nous connaissons sous le nom de Rochenoire ».

« Blackrock » deviendra « Rochenoire » à partir de la prochaine mise à jour. Nous souhaitons vous expliquer pourquoi Blizzard opte désormais pour une localisation intégrale et comment nous traduirons les contenus à venir, afin de donner plus d’atmosphère et de profondeur à chaque région.

Nous avons conscience que les joueurs risquent de ne pas reconnaître immédiatement des noms comme « Fossoyeuse » (Undercity), et nous comprenons les objections d’une partie de notre communauté. De nombreux fans des anciens épisodes de la série Warcraft se demandent pourquoi nous avons traduit autant de noms. Nous sommes convaincus que la traduction intégrale permettra une meilleure immersion, et donnera une image d’ensemble plus harmonieuse du jeu.

Ne garder que le nom des capitales en anglais n’aurait pas été cohérent. Certains joueurs ont fait remarquer que beaucoup de termes n’avaient pas été traduits dans les Warcraft précédents – en réalité, certains l’étaient, d’autres non, et il arrivait que le même nom anglais le soit de plusieurs façons différentes.

Pour créer un univers cohérent et harmonieux, nous avons estimé qu’une traduction complète était fondamentale, en particulier pour un monde aussi complexe que celui de World of Warcraft. Tous les futurs projets situés dans l’univers de Warcraft pourront en profiter, pour le plus grand bénéfice des joueurs.

Pour bien montrer la nécessité de la cohérence, prenons par exemple le mot anglais « Nether ». Il est traduit par « Néant » dans des dizaines de noms d’objets et de créatures. Mais il apparaît aussi dans le nom de « Nethergarde », la forteresse de l’Alliance dans les Terres foudroyées. Le garder en anglais à cet endroit-là revient à couper un lien voulu par les développeurs. Et l’anglais n’est pas une langue si transparente que cela pour de nombreux joueurs. Ainsi, lorsque nous avons traduit « Forlorn cave » par « Caverne lugubre », quelques joueurs n’ont pas compris pourquoi nous avions rebaptisé le « héros Forlorn »… qui n’a jamais existé, « forlorn » étant un simple adjectif.

Pour vous donner le temps de vous habituer aux traductions des capitales, lorsque vous y entrerez, vous verrez leur nouveau nom, suivi de l’ancien entre parenthèses. Ce double affichage est transitoire et restera en place pour une courte période.

Nous avons bien conscience que ce changement est tardif, toutefois, nous pensons que la sortie de The Burning Crusade est le meilleur moment pour mettre ces changements en place.

Notre objectif est de vous donner accès à un univers aux proportions épiques. Pour la première fois, il vous attend dans votre propre langue, avec toute sa richesse et sa profondeur.


[ Message modifié par Sainterre ]


Resp. Loc & QA, FR
60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 1. Re: Localisation complète   05/12/2006 02:57:55 PST
Citer répondre
Pitié donnez nous les options de choix de localisation :

- Version Originale
- Version Française Intégrale
- Version Française partielle ( Localisation post Extension ou double affichage permanent)

Laissez aux joueurs établir eux même leur "degré d'immersion"...

[ Message modifié par Esmerald ]

60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 2. Re: Localisation complète   05/12/2006 03:09:41 PST
Citer répondre

Q u o t e:
Pitié donnez nous les options de choix de localisation :

- Version Originale
- Version Française Intégrale
- Version Française partielle ( Localisation post Extension ou double affichage permanent)

Laissez aux joueurs établir eux même leur "degré d'immersion"...


Depuis le dernier patch sur la beta, on peut afficher les noms des pnj en anglais ;)

Sinon, Sainterre c'est une bonne chose pour les gens qui wine, moi j'aime ebaucoup ces nouvelles traductions :)

Présidente du Comité des Gnomes Libres "CGL", soutenez-nous à cette adresse:
http://comitdesgnomeslibres.blogspot.com/
POUR LES GNOMES!
60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 3. Re: Localisation complète   05/12/2006 03:12:30 PST
Citer répondre
Même remarque. Il n'y a pas de choix, si ce n'est de passer en tout anglais, ce qu'ironiquement on peut qualifier de summum de la réussite de la localisation. Quand je vois que la moitié de ma guilde a déjà franchi le cap de passer en tout anglais alors que nous sommes des fervents défenseurs du français, je me dis qu'il y a un problème de fonds.

Peut-être qu'avec le temps on s'habituera aux nouveaux noms, mais ceux qui sont passés en anglais ne feront aucun effort pour que "faciliter l'immersion" des pro-trads, et ce clivage va être fortement accentué avec cette décision qui avait déjà fait des remous énormes lors de sa première tentative.
15
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 4. Re: Localisation complète   05/12/2006 03:34:42 PST
Citer répondre
C'est un scandale !

Je désapprouve à 200% à l'heure et par kilo-joule au cube. Non non non et re non.

Murnethel, je t'invite à régler ça par un petit duel devant IF. Si je gagne, on garde Ironforge. Kess ten dit ?

Je t'attends, je suis chaud comme une baraque à frites...
60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 5. Re: Localisation complète   05/12/2006 03:37:15 PST
Citer répondre
Un esprit de Coherence, peut etre, toutefois pour rester dans cet esprit les villes de Stormwind Ironforge Thunderbluff et Undercity auraient du avoir une nomination dans la langue de la race, comme c'est le cas pour Orgrimmar(Orc) et Darnassus(darnassien) ou comme certaines region comme Dun Morogh (qui s'apparente a un mot de la langue naine). Mais bon ce qui est fait est fait.

Tant qu'a garder des noms en francais, il serait plus interessant de n'avoir que noms dans le style rochenoire plutot que des Pitons-du-Tonnerre ou Sabot-de-Sang, personellement je trouve que l'immersion se ferait plus facilement avec ces moyens la.

wa ne pei!!
60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 6. Re: Localisation complète   05/12/2006 03:51:11 PST
Citer répondre

Q u o t e:
Ne garder que le nom des capitales en anglais n’aurait pas été cohérent. Certains joueurs ont fait remarquer que beaucoup de termes n’avaient pas été traduits dans les Warcraft précédents – en réalité, certains l’étaient, d’autres non, et il arrivait que le même nom anglais le soit de plusieurs façons différentes.

Pour créer un univers cohérent et harmonieux, nous avons estimé qu’une traduction complète était fondamentale, en particulier pour un monde aussi complexe que celui de World of Warcraft. Tous les futurs projets situés dans l’univers de Warcraft pourront en profiter, pour le plus grand bénéfice des joueurs.



vous voulez un univers coherent ? un univers francise ?

et bien alors interdisez les noms a consonances autre que francaises, sinon il n'y aura pas de coherence dans tout les cas
60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 7. Re: Localisation complète   05/12/2006 03:59:16 PST
Citer répondre
C'est fou le nombre de winneurs qui viennent mais qui conaissent pas du tout l'histoire du jeu :')

Présidente du Comité des Gnomes Libres "CGL", soutenez-nous à cette adresse:
http://comitdesgnomeslibres.blogspot.com/
POUR LES GNOMES!
57
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 8. Re: Localisation complète   05/12/2006 04:57:25 PST
Citer répondre
Je profite de cette annonce pour enfin remercier l'équipe de localisation pour le travail qui a été accompli. Bien que je n'ai jamais participé aux débats, je lis régulièrement cette section du forum avec grand intérêt. Sans prendre parti sur la question de la pertinence de la traduction, je ne peux que féliciter le professionnalisme qui transparaît au cours des discussions, la culture, l'amour des mots, la passion. La patience aussi, car il en faut pour participer aux débats souvent enflammés. Je sais, certains vont peut-être trouver cela lèche-botte, mais je voulais sincèrement saluer votre travail. Rien que pour cela, je serais heureux d'arpenter les rues de HurleVent, en pensant au prochain raid sur la Fossoyeuse.

Merci.

Santino : Elfe chasseur - Amadeo : Nain guérisseur
60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 9. Re: Localisation complète   05/12/2006 05:31:51 PST
Citer répondre
Bonne initiative que celle de cette explication, mais je crains que cela ne serve à rien...

Je crois qu'aucne mise à jour n'aura aussi bien porté son nom... Que ce soit pour les traducteurs et modérateurs de ce forum, ou pour les utilisateurs réguliers, "Avant la tempête" semble parfaitement illustrer le climat qui règne ici aujourd'hui :-)

A partir de demain, on va être reparti pour une série de pleurnicheries habituelles, où tout, et surtout n'importe quoi, sera dis...

J'ai soigneusement repasser mon costume d'extremiste, fachiste, intégriste etc... pour demain, puisque comme d'habitude, je pense qu'on va régulièrement m'habiller de la sorte pour la simple raison que je préfère Hurlevent à Stormwind...

Enfin, savourons c'est sera la dernière fois :-)
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 10. Re: Localisation complète   05/12/2006 05:45:37 PST
Citer répondre

Q u o t e:
J'ai soigneusement repasser mon costume d'extremiste, fachiste, intégriste etc... pour demain, puisque comme d'habitude, je pense qu'on va régulièrement m'habiller de la sorte pour la simple raison que je préfère Hurlevent à Stormwind...



Mince, j'ia oublié le mien au pressing :-s


Déjà que j'avais eu du mal à me faire tailler un costard sur mesure (enfin tailler un costard ca c'était aps le problème.... mais ca allait rarement avec la carrure de mes épaules et ma tête vide)

Eloso
60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 11. Re: Localisation complète   05/12/2006 05:56:58 PST
Citer répondre
Exact. Quand ej dis Hurlevent au lieu de SW tout le monde m'insulte c'est dire -_-

Présidente du Comité des Gnomes Libres "CGL", soutenez-nous à cette adresse:
http://comitdesgnomeslibres.blogspot.com/
POUR LES GNOMES!
47
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 12. Re: Localisation complète   05/12/2006 06:14:32 PST
Citer répondre
Quoi ?! le double affichage mais c'est quoi ces imbécillités, et le franc notre fierté natio... quoi trompé de forum ? laissez moi continuer ! ah tiens mon nouveau costumes a été repassé à moi aussi, vous appellez ça ? camisole ? parfait voyons si c'est seyant...
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 13. Re: Localisation complète   05/12/2006 06:32:10 PST
Citer répondre
On verra bien ce que tout cela donnera à l'usage au sein de la communauté...
A l'heure actuelle, quand j'utilise un nom de lieu ou de PNJ localisé, personne ne me comprend. Sans doute normal, puisqu'ils ne sont pas encore en jeu. Je me garderai de donner mon opinion sur le "c'est bien" ou "c'est pas bien" cette fois-ci. L'essentiel sera de voir à quel point cette traduction complète aura été acceptée par la majorité dans un mois, deux mois, six mois, un an...

[ Message modifié par Stretcher ]


Rêver... malgré soi.
60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 14. Re: Localisation complète   05/12/2006 06:36:04 PST
Citer répondre
Comme beaucoup de monde à mon avis, je suis attristé de voir autant de (mauvaises) traductions !!
Je suis persuadé que l'immersion ne se fera pas mieux avec toutes ces traductions. Elle se fait naturellement au cours du temps et ce peu importe le nom qu'on donne.

Combien de personnes parle encore de MC, BWL qui sont les initiales reprit des mots en anglais. Et pourtant ces instances ont été traduite il y a bien longtemps.

Donc, nous sommes prit pour des demeurés qui savons pas retenir 3 mots d'anglais. Il faut vite traduire tout en français.
De toute manière, inutile de sortir un long discours à ce sujet !! ça ou parler à un mur, c'est du pareil au même.

Bonne journée
Pango

Au fait, vous avez oublié de traduire le titre de votre jeu !!
42
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 15. Re: Localisation complète   05/12/2006 07:21:38 PST
Citer répondre
Damned.
UNDERCITY restera toujours pour moi UNDERCITY.




Na.

<This is hardcore>
60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 16. Re: Localisation complète   05/12/2006 10:26:08 PST
Citer répondre

Q u o t e:
Comme beaucoup de monde à mon avis, je suis attristé de voir autant de (mauvaises) traductions !!
Je suis persuadé que l'immersion ne se fera pas mieux avec toutes ces traductions. Elle se fait naturellement au cours du temps et ce peu importe le nom qu'on donne.

Combien de personnes parle encore de MC, BWL qui sont les initiales reprit des mots en anglais. Et pourtant ces instances ont été traduite il y a bien longtemps.

Donc, nous sommes prit pour des demeurés qui savons pas retenir 3 mots d'anglais. Il faut vite traduire tout en français.
De toute manière, inutile de sortir un long discours à ce sujet !! ça ou parler à un mur, c'est du pareil au même.

Bonne journée
Pango

Au fait, vous avez oublié de traduire le titre de votre jeu !!



Fait toi plaisir :

http://forums.wow-europe.com/thread.html?topicId=46174996&sid=2
60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 17. Re: Localisation complète   05/12/2006 11:40:44 PST
Citer répondre
C est con, a vouloir trop nous immerge vous allez nous noyer...

C etait mieux avant, je faisais parti de la communaute mondiale de warcraft, si je donnais rendez-vous a un anglais/allemand/espagnole/mec qui voit pas son jeu changer a Stormwind il savait tout de suite ou aller.

j ai tjs prefere l integration au commautarisme, apparamment d autres non
60
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 18. Re: Localisation complète   05/12/2006 12:51:08 PST
Citer répondre
Dis toi que les anglais ont une version anglaise qui comprennent complètement et les autres langues non, alors ils corrigent le tire, on appelle ça équilibrer.

Les mots anglais ont un sens, si toi tu t'en fous d'autre non.

[ Message modifié par Arricia ]

43
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 19. Re: Localisation complète   05/12/2006 13:22:30 PST
Citer répondre
Pourquoi laisser les nom anglais des capitales seulement de façon transitoire, celà ne contenterai-t-il pas tous le monde de les laisser de façon permanente? (ou bien de laisser le choix par une simple case à cocher dans le menu interface par exemple)

Les noms des régions apparaissent de cette manière ("LES TARRIDES - The barrens") depuis leur traduction et c'est très bien je pense.

On se demande que porte le nain
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8
Choix du forum : Se rendre sur ce forum
Blizzard Entertainment