World of Warcraft

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7
80
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 0. Une réponse finale au débat   28/08/2007 09:33:28 PDT
Citer répondre
Un des "traducteurs" (entre guillemets hein, quand même, faut pas déconner non plus ^^) pourrait-il nous dire si on a la moindre chance/possibilité de faire changer un jour Blizzard d'avis sur ces interprétations qui ne riment à rien ?

Parce que si Blizzard se dit "of course ca fait chier à lot of joueurs, mais en s'en bat les bolocks" ça pourra nous permettre savoir clairement qu'on peut aller se faire voir et qu'on a tout intérêt de trouver un jeu où les développeurs sont un peu à l'écoute de leurs clients.

Ceci dit sans agressivité aucune, ne vous méprenez pas (juste moi quand un client insiste pendant une semaine pour que j'intègre ou pas un truc qui ne modifie pas le fond, j'accède à sa demande... alors des milliers de clients qui insistent pendant 1 an....).

"Je sais que je ne plais pas à tout le monde... mais quand je vois à qui je ne plais pas, je me demande si ça me dérange vraiment."
33
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • Kirin Tor
  • 1. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 09:40:58 PDT
Citer répondre
Il me semble que c'est justement parce que Blizzard Entertainment est à l'écoute de ses joueurs que l'équipe de traduction peut enfin faire son travail pleinement. :)


Q u o t e:
Ceci dit sans agressivité aucune

C'est amusant, Un des "traducteurs" (entre guillemets hein, quand même, faut pas déconner non plus ^^) ne me semblait pas particulièrement amical...
Faut dire que j'ai l'esprit mal tourné, tout comme quand quelqu'un dit une phrase du genre "sans vouloir vous commander, vous pourriez faire telle chose" : j'ai toujours cette impression que la première proposition de la phrase est en contradiction flagrante avec la seconde. Ça doit bien porter un nom, en rhétorique, ça, non?

Un oxymore ? Une prétérition ?

Luthien.

[ Message modifié par Luthien ]

80
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 2. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 10:21:09 PDT
Citer répondre
Mais les devs sont à l'ecoute. Si si.
Moins à l'ecoute des 12 personnes qui postent ici que du directeur des ventes qui leur annonce que malgré la traduction totale les ventes se portent tres bien. :)
Et on peut pas vraiment le leur reprocher, ça me semble une solution plus judicieuse.

[ Message modifié par Gauric ]


Vert=http://forums.wow-europe.com/thread.html?topicId=77638061&sid=2
(\___/)
(=^.^=)__Lapinou. Copiez/collez le dans votre signature
|(")°(")|__pour l'aider à dominer le monde.
TTTTT
33
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • Kirin Tor
  • 3. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 10:25:39 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
qui leur annonce que malgré la traduction totale les ventes se portent tres bien..

Malgré, grâce... (ou pas) Question de point de vue, en effet. :)

Luthien.
21
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • Vol'jin
  • 4. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 11:45:57 PDT
Citer répondre
Très très joli. J'admire.

Je vais faire l'interprète.


Q u o t e:
Un des "traducteurs" (entre guillemets hein, quand même, faut pas déconner non plus ^^)


Bande de minus que je méprise,



Q u o t e:

sur ces interprétations qui ne riment à rien ?



qui ne plaisent pas parce que moi, je parle anglais, alors les autres peuvent crever la gueule ouverte.



Q u o t e:

Parce que si Blizzard se dit "of course ca fait chier à lot of joueurs, mais en s'en bat les bolocks" ça pourra nous permettre savoir clairement qu'on peut aller se faire voir et qu'on a tout intérêt de trouver un jeu où les développeurs sont un peu à l'écoute de leurs clients.



Je vous préviens, je vais retenir ma respiration jusqu'à ce qu'il m'arrive quelque chose, non mais sans blague, et quand je serai parti, vous serez tous seuls sur votre forum et vous... et vous... et vous serez malheureux sans moi.


Q u o t e:

Ceci dit sans agressivité aucune, ne vous méprenez pas



Aucun risque, penses-tu.

Surtout, continue à poster, ça fait rire.
80
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 5. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 11:57:40 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
C'est amusant, Un des "traducteurs" (entre guillemets hein, quand même, faut pas déconner non plus ^^) ne me semblait pas particulièrement amical...
Ben tu vois-tu luthien(thien à sa mémere) quand un "traducteur" passe à coté d'un jeu de mot, métraduis (meuu si "métraduire" ca existe) un terme (non, "warlock" ca ne veut pas dire "démoniste"... il y a des exemples plus parlant/navrant, mais là c'est le seul qui me vienne en tête) certains termes, il est entre guillemets par respect envers les vrais traducteurs (j'en connais quelques uns qui bossent en trad simu, et dont le niveau de maîtrise de 5 ou 6 langues m'impose le respect)

Bref, esprit mal tourné ou pas, je voulais juste savoir si venir râler servait à quelque chose d'autre qu'à mettre une mauvaise ambiance et à faire voler les noms d'oiseaux

@ Gauric : les ventes EU/US se portent mal et sont en baise... n'en déplaisent aux petits gars du service éco qui jonglent avec les chiffres pour prétendre le contraire (gagner des clients sur un nouveau marché en en pardant ailleurs ca n'a jamais été un signe de bonne santé économique)

@Vossoj : ta "traduction" (entre guillemets elle aussi, tu notes ^^) exprime juste ton resentiment....
Tu m'excuseras, mais je doute que des gens se sentent plus à l'aise dans WoW depuis que Morbenfel s'appelle Morbengangre ! (je te mets au défi de me prouver le contraire).
Ca mis à part"j'aime être pris pour un con par un imbécile" (Jean Yann)

[ Message modifié par Youpitralala ]


"Je sais que je ne plais pas à tout le monde... mais quand je vois à qui je ne plais pas, je me demande si ça me dérange vraiment."
21
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • Vol'jin
  • 6. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 12:03:18 PDT
Citer répondre

Q u o t e:

@Vossoj : ta "traduction" (entre guillemets elle aussi, tu notes ^^) exprime juste ton resentiment....



Je n'ai pas le plaisir de te connaître, juste celui d'avoir lu tes messages récents. Je n'ai aucun ressentiment à ton égard, au contraire, tes messages m'amusent beaucoup.


Q u o t e:

Ca mis à part"j'aime être pris pour un con par un imbécile" (Jean Yann)


Il n'avait pas tort, mais je te renvoie à la sagesse populaire, qui dit qu'on est toujours le con de quelqu'un. Ca me dérange pas d'être le tien, si ça te fait plaisir.
Blizzard Entertainment
Voir tous les messages de cet utilisateur ignore-inactive
Sainterre
Membre de l’équipe Blizzard
  • 7. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 12:20:14 PDT
Citer répondre

Pas d'attaques personnelles, merci. Ceci n'est pas plus un référendum pour ou contre Youpitralala que certaines discussions précédentes ont été des référendums pour ou contre Luthien, par exemple.

J'apprécierais que tout le monde fasse un pas en arrière, prenne une profonde inspiration et se détende. Merci.


Pour répondre à votre question, je crois qu'elle contient un mot-clé sur lequel vous n'avez pas assez réfléchi, c'est "trivial".

Développer un système qui permettrait de paramétrer l'affichage des noms ne serait pas une tâche triviale, en supposant même que ce soit possible avec la technologie de WoW. Je l'ai déjà expliqué en de nombreuses occasions depuis dix-huit mois. Je veux bien m'en repayer un tour si vous y tenez, mais pour une raison ou pour une autre, j'ai l'impression que vous ne serez pas convaincue, quoi que je dise.

Revenir en arrière "à la main"... ma foi, je suis bien placé pour vous dire que ce n'est pas une tâche "triviale" non plus. En dehors des questions habituelles (on revient à quelle version ? Et que fait-on pour les noms qui n'ont jamais été autrement qu'en français ?), il faut se souvenir qu'il a fallu des mois pour les injecter toutes, ces braves modifications. On nous l'a assez reproché... Ce n'était pas une volonté de torturer les antitrads, c'est juste que l'ensemble du processus injection + contrôle + QA est lent (et pas exempt d'erreurs, comme le montrent à l'envi les messages qui nous signalent que tel ou tel objet ou PNJ est passé à travers des mailles du filet).

Bref, que ce soit pour mobiliser des développeurs ou pour transformer l'équipe de traduction en équipe de détraduction, il y aurait énormément de travail. Au moins autant que pour traduire une extension, par exemple...

(Au fait, vous avez tout à fait raison pour "warlock", la traduction des dictionnaires n'est pas "démoniste". C'est pour ça que lors de la Beta, "warlock" était "traduit" par "warlock". A un moment, il a fallu choisir une traduction. Et ma foi, un magicien dont la caractéristique la plus voyante est qu'il est presque toujours accompagné d'un démon, qui en invoque et qui utilise de l'énergie démoniaque pour transformer ses ennemis en petits tas de cendres... "démoniste" semblait s'imposer. Qu'auriez-vous mis, à notre place ?)

Resp. Loc & QA, FR
62
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • Confrérie du Thorium
  • 8. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 12:25:36 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
il est entre guillemets par respect envers les vrais traducteurs (j'en connais quelques uns qui bossent en trad simu, et dont le niveau de maîtrise de 5 ou 6 langues m'impose le respect)



Tu sais qui c'est, en réalité, les traductuers de WoW ?

Des gens dont le vrai nom impose un peu plus de respect que le premier Youpitralala venu...

http://forums.wow-europe.com/thread.html?topicId=116353558&postId=1163530297&sid=2#0

Mais bon, moi, j'dis rien...

Comme je sens que tu vas me traiter de fanboy, je prends les devants : oui, je suis un fanboy de base des anciens de Casus. Je le vis bien.

[ Message modifié par Iyotaka ]

62
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 9. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 13:14:53 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
(j'en connais quelques uns qui bossent en trad simu, et dont le niveau de maîtrise de 5 ou 6 langues m'impose le respect)



Tu sais que l'interprétariat / traduction simultanée est un boulot complètement différent de la traduction écrite, technique ou littéraire ?

J'ai moi aussi beaucoup de respect pour des types capables de traduire à la volée ce qu'ils entendent et de le restituer oralement dans une autre langue.

Mais faut comparer ce qui est comparable.

Dire que puisque nos taurens bleus ne savent pas faire ça, ce sont des "traducteurs" avec des petits guillemets méprisants, c'est comme d'en vouloir à ton concessionnaire Toyota parce qu'il ne vend pas de Ford. Ou à des joueurs de harpe celtique parce qu'ils ne veulent pas interpréter ton morceau de Metallica préféré. Ou à une équipe de foot parce qu'elle refuse obstinément de participer au Tournoi des Six nations...
80
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 10. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 13:31:06 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
(Au fait, vous avez tout à fait raison pour "warlock", la traduction des dictionnaires n'est pas "démoniste". C'est pour ça que lors de la Beta, "warlock" était "traduit" par "warlock". A un moment, il a fallu choisir une traduction. Et ma foi, un magicien dont la caractéristique la plus voyante est qu'il est presque toujours accompagné d'un démon, qui en invoque et qui utilise de l'énergie démoniaque pour transformer ses ennemis en petits tas de cendres... "démoniste" semblait s'imposer. Qu'auriez-vous mis, à notre place ?)
Un verrou de guerre !



(ceci dit j'ai toujours à imaginer "warlord" quand j'entends warlock... :p)

Cynisme Inside.
36
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • Conseil des Ombres
  • 11. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 13:39:08 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
@ Gauric : les ventes EU/US se portent mal et sont en baise... n'en déplaisent aux petits gars du service éco qui jonglent avec les chiffres pour prétendre le contraire (gagner des clients sur un nouveau marché en en pardant ailleurs ca n'a jamais été un signe de bonne santé économique)


Source ?
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 12. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 14:43:13 PDT
Citer répondre
Pas franchement besoin de sources, que ça nous fasse plaisir ou non, nous sommes avertis à chaque fois qu'on passe le million, et il suffit de constater que le temps passé entre le 8° et le 9° million est plus grand que celui passé entre les 5 et 6°

Ceci dit, j'ignore si ça a échappé à quelqu'un, mais Wow coute environ 20€ et l'abonnement 12€, en gros on achète wow tous les deux mois, donc si vous voulez, tant que la courbe du nombre de joueurs croît même lentement, ça veut dire que le nombre de gens qui achètent wow tous les deux mois augmente, donc les ventes augmentent.

Ajoutez y que "vendre un jeu" chez Blizzard c'est s'assurer que demain quand sort une extension on battra des records de ventes encore et encore, Wow c'est tout simplement le jeu le plus vendu au monde, il te faut quoi de plus ?
31
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • Illidan
  • 13. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 23:24:16 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
@ Gauric : les ventes EU/US se portent mal et sont en baise... n'en déplaisent aux petits gars du service éco qui jonglent avec les chiffres pour prétendre le contraire (gagner des clients sur un nouveau marché en en pardant ailleurs ca n'a jamais été un signe de bonne santé économique)


C'est parce que sur ton serveur t'as 2 amis qui ont arrétés WoW et une guilde qui a disband ?

Bien au contraire, les ventes EU/US sont en augmentation.
Moi, sur mon serveur, la population a été multiplié par au moins 5 !

Source ?
Bah, comme toi, mon intuition !



Q u o t e:
Les sangliers de Durotar sont mieux scriptés que les bots pvpistes débiles qu'on affronte en boucle en BG


Fan de Tauric, Dain et Zanath
80
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 14. Re: Une réponse finale au débat   28/08/2007 23:59:13 PDT
Citer répondre
Bon, j'en conclu donc que "oui, mais maintenant qu'on s'est fait chier à tout traduire, on est pas jouasse à l'idée de tout détraduire, donc on ne risque pas d'appuyer votre point de vue"... j'ai bien saisi ?
Dans ce cas, j'estime donc que venir ouin-ouiner sur ces "traductions" n'a donc aucune autre utilité que venir se défouler sur le forum (ce qui est domage.... tant au niveau de l'ambiance qu'au niveau que c'est totalement inutile).
Domage, j'avais gardé le secret espoir qu'un jour, Blizzard perdant assez de client, se dirait "qu'est-ce qu'on pourrait faire pour retenir ceux qui nous restent jusqu'à la sortie de WoW2 ?"


Q u o t e:
(Au fait, vous avez tout à fait raison pour "warlock", la traduction des dictionnaires n'est pas "démoniste". C'est pour ça que lors de la Beta, "warlock" était "traduit" par "warlock". A un moment, il a fallu choisir une traduction. Et ma foi, un magicien dont la caractéristique la plus voyante est qu'il est presque toujours accompagné d'un démon, qui en invoque et qui utilise de l'énergie démoniaque pour transformer ses ennemis en petits tas de cendres... "démoniste" semblait s'imposer. Qu'auriez-vous mis, à notre place ?)
Warlock Si j'y avais été obligé, moi j'aurais traduis ca par la même chose que Sorcerer, qui, au final, n'est jamais qu'un terme français "anglophonisé". La réponse est donc Sorcier.
Le sorcier utilise les forces de l'ombre et puise son énergie, non dans le divin (mages, prêtres, paladins, moines, etc.) ou dans la nature (druides, rangers, etc.), mais dans le monde souterrain (comprendre par-là "les enfers", pas la grotte de Lascaux ^^).
Le sorcier fait, en outre, régulièrement appel à des familiers, voire à des démons qu'il invoque.
Puissance du feu et de l'ombre, appel à des familiers souvent de nature démoniaque, jets de malédictions... ça correspond bien à nos chers "démonistes" non ?
Ceci dit, si j'avais réellement eu le choix, j'aurais choisi : warlock (avec mon épouse, lorsque nous parlons, nous mellons réguilièrement termes français et anglais dans la même phrase (Jean Claude quand tu nous tiens), pour la bonne raison que parfois (souvent ?) un terme n'a pas son équivalent dans l'autre langue).

Vossosj : je renvois tes sarcasmes à ma signature ^^

Iyotaka : le fait qu'ils soient dans le métier depuis des éons ne change en rien mon point de vue... Quand je vais voir un film (toujours en VO sous-titré) il m'arrive régulièrement de pester en me disant "mais il a rien compris ce traducteur à la noix" ... tout simplement parce que ce qu'il faudrait faire c'est faire travailler conjointement un anglophone qui traduit en français et un francophone qui y met le ton "français" (références francophones par exemple).
Moi quand je parle de traducteurs, je fais référence à des gens que je connais, qui parlent couramment 10-12-14 langues (en général ils ne savent pas trop eux-mêmes) et qui passent de l'une à l'autre aussi facilement que tu changes de slip. Personnellement je parle 3 langues aussi facilement l'une que l'autre (tu m'excuseras, j'estime que je ne me débrouille pas trop mal en français) mais je n'irais jamais me vanter d'en maîtriser une seule (j'en suis même loin).
Bref, j'estime les traducteurs de wow "fluent" (comment ça se traduit ca ?) mais pas comme des gens maîtrisant les deux langues (sinon ils auraient sans doutes été autant rebutés que moi à l'idée de traduire tout et n'importe quoi :p)

@ tous : ne vous trompez pas, je ne viens pas dire que je détiens LA vérité en matière de traduction, ni que MON point de vue prévaut... juste qu'à priori cette traduction n'a pas un impact bénéfique déterminant alors que son impact négatif est avéré et que donc, partant de là, je voulais savoir s'il était possible de faire faire machine arrière à Blizzard ou si nos vociférations n'auraient pas plus d'impact que de pisser dans un violon.
Vu que la seconde hypothèse semble se confirmer, il serait peut-être bon de couper court et de mettre en post-it un sujet "Ne venez pas râler contre la traduction, ca ne sert à rien, nous ne reviendront jamais aux anciens noms"

[edit] Ho, tant que j'y suis, je me permets de revenir sur "l'ancieneté" de nos traducteurs wowesques (wowiens ?). J'ai commencé à jouer à D&D avant son importantion en Europe... je serais donc (à priori) le plus vieux membre roliste présent ici... Cela me donne-t'il un poids supplémentaire ? J'estime qu'il est évident que non... Maintenant si vous pensez que les "anciens" ont autre chose que la chance d'avoir eu leur enfance/adolescence bercée par Gary (et ses règles vollées à son pote dont j'oublie le nom) libre à vous; mais je crains qu'à ce petit jeu vous ne soyez obligés de vous plier à mon point de vue :D

[ Message modifié par Youpitralala ]


"Je sais que je ne plais pas à tout le monde... mais quand je vois à qui je ne plais pas, je me demande si ça me dérange vraiment."
72
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 15. Re: Une réponse finale au débat   29/08/2007 00:08:40 PDT
Citer répondre

Q u o t e:

Faut dire que j'ai l'esprit mal tourné, tout comme quand quelqu'un dit une phrase du genre "sans vouloir vous commander, vous pourriez faire telle chose" : j'ai toujours cette impression que la première proposition de la phrase est en contradiction flagrante avec la seconde. Ça doit bien porter un nom, en rhétorique, ça, non?

Un oxymore ? Une prétérition ?

Luthien.


Cela s'appelle de l'auto-suggestion, du conditionnement, et si tu es très fort, tu peux aller jusqu'à l'hypnose.

Seule la Lumière me guide
80
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 16. Re: Une réponse finale au débat   29/08/2007 00:12:55 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
luthien says "blah blah blah"

Cela s'appelle de l'auto-suggestion, du conditionnement, et si tu es très fort, tu peux aller jusqu'à l'hypnose.
Je n'avais, à dessein, pas répondu à ces propos vu que Luthien me les invente... donc je ne vais pas défendre des propos que je n'ai pas eu.

"Je sais que je ne plais pas à tout le monde... mais quand je vois à qui je ne plais pas, je me demande si ça me dérange vraiment."
62
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 17. Re: Une réponse finale au débat   29/08/2007 00:47:59 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
@ tous : ne vous trompez pas, je ne viens pas dire que je détiens LA vérité en matière de traduction, ni que MON point de vue prévaut...


Bien sur que si, c'est exactement ce que tu fais à chacune de tes interventions. Et ce que tu dis juste après le prouve...


Q u o t e:
juste qu'à priori cette traduction n'a pas un impact bénéfique déterminant


Que ce ne soit pas ton cas est un point de vue qui se défend tout à fait, mais ce que tu dis là sous-entends quand même que soit tu es aveugle, soit tu décides de mépriser et d'ignorer volontairement tous les points de vue des pro-trad exprimés ici depuis deux ans et demi, pour qui justement, la traduction des noms propres est un atout indéniable.

Je ne ferais pas l'affront de te les citer, je suis sur que tu connais déjà parfaitement tous ces points de vue, mais comme ils sont différent du tiens, tu décides tout simplement de refuser qu'ils existent, et peu importe tes années d'expériences dans le jeu de rôle ou le nombre de langues que parlent tes amis, tant que tu refuseras de comprendre (la encore, je ne parle pas d'approuver ou de partager, mais seulement de comprendre) les raisons des pro-trad, il est évident que tes messages se résumeront à du mépris...

Et j'aime aussi beaucoup le but même de ce message. En gros, c'est "Mesdames et messieurs les traducteurs, vous êtes des nuls et des incapables, je voudrais que vous mettiez un message en post-it pour nous le confirmer". J'exagère un peu, mais c'est vraiment la sensation que l'on a lorsqu'on lit le premier message.

Burotan
Saigneur des Hurleurs Chanteguerre
80
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 18. Re: Une réponse finale au débat   29/08/2007 00:48:53 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
...
@ tous : ne vous trompez pas, je ne viens pas dire que je détiens LA vérité en matière de traduction, ni que MON point de vue prévaut... juste qu'à priori cette traduction n'a pas un impact bénéfique déterminant alors que son impact négatif est avéré et que donc, ...



J'avoue qu'il y a quelque chose qui me choque dans chacun de tes posts. Tu sembles à chaque fois détenir beaucoup plus d'informations que nous, et avec des sources tellement fiables que tu te permet de donner l'état d'une situation qui pour toute personne extérieure à Blizzard (et même certains chez eux ne doivent pas être au courant) relèvent de la pure spéculation...

... donc après asséner des vérités que tu es le seul à détenir et dont tu ne nous apporte aucun preuve à nous pauvres mécréants que nous sommes, j'avoue que même si tu dis l'inverse, ca fait un peu comme si tu assénais que ton point de vue est le bon, et que donc on devrait y faire très attention (à défaut de s'y plier de bon gré vu que nous sommes plutôt rebelle en plus d'être mécréant...

Ca tombe bien que tu parles de l'impact négatif, parce que hier j'ia vécu quelque chose à orgrimmar que je n'aurais jamais imaginé voir!

Un joueur propose un raid PvP sur le canal général de la capitale:
[i]"-Bonjour. Je monte un raid sur Hurlevent! les gens intéressé /w me
- Ouais vas-y invite-moi!
-...
(blablablabla de plusieurs personnes intéréssées jusqu'à ce que quelqu'un intervienne)
-...
- Déjà faut dire Stormwind! Hurlevent ca pue!"[/ i]
Et là, à ma grande surprise, l'auteur de cette dernière phrase c'est fait incendier pendant plus de 5 minutes par les gens sur le canal commun d'Orgrimmar, en lui expliquant que si il était pas content il pouvait toujours aller jouer sur un serveur anglosaxon.

Je n'aurais vraiment jamais cru voir cette scène un jour. Ah oui, et ne me parles pas d'anciennetés. je n'ai jamais compris pourquoi les gens voulaient toujours amené l'argument de "je joue depuis beaucoup plus longtemsp que toi! Je parle anglais depuis beaucoup plus longtemps que toi, je blablablabla ad volo". Ce n'est pas un argument, c'est juste une preuve que tu es sois plus vieux que l'autre, soit que tu as commencé une activité/un loisir avant lui. (pour la petite histoire, je joue sur Sargeras, serveur existant depuis la commercialisation de la version francaise il y a maintenant deux ans et demi).


Pour le sorcier, ca a l'air con mais je voie plus ça comme une personne qui utilise des sorts, donc des incantations, donc pas forcément de l'énergie plus démoniaque qu'autre chose. Juste une personne qui peut pas faire de la magie juste en claquant des doigts ou clignant de l'oeil.

Après, je rejoins l'avis qu'il est toujours assez amusant de te lire, car tu utilises des tournures souvent hautaine ou méprisante, tu t'amuses à reprendre le moindre post d'un membre de l'équipe de traduction pour le traduire comme il te siet et ainsi pouvoir les tourner en ridicule et te poser en victime, mais tu ne supportes pas que quelqu'un fasse subir le même traitement à ce que tu écris et tu te plains que l'on déforme ce que tu as marqué... Oui, j'avoue que ca me fait sourire.


Eloso

[ Message modifié par Eloso ]

80
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 19. Re: Une réponse finale au débat   29/08/2007 01:07:05 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
Bien sur que si, c'est exactement ce que tu fais à chacune de tes interventions. Et ce que tu dis juste après le prouve...
OK, vas-y, démontres moi l'impact positif des traductions forcées... vas-y, je t'en prie...
Et tu as intérêt à me le démonter, parceque si tu n'en étais pas capables tu serais juste un %@#& qui vient critiquer pour le plaisir de critiquer sans avoir le moindre rgument...

Moi je ne vois pas l'impact positif de Morbengangre... toi oui ? Hé bien j'attend ta démonstration monsieur "référence suprême"

L'impact négatif ? Il suffit de lire ce forum pour lire le nombre de joueurs mécontants.
L'impact positif ? Je le cherche encore... nouveaux clients ? Ca reste à démontrer (Blizzard perdant des clients en Europe, ça va être dur de démontrer un impact positif...)

[ Message modifié par Youpitralala ]


"Je sais que je ne plais pas à tout le monde... mais quand je vois à qui je ne plais pas, je me demande si ça me dérange vraiment."
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7
Choix du forum : Se rendre sur ce forum
Blizzard Entertainment