World of Warcraft

1 . 2 . 3 . 4
56
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 0. Une solution pour faire taire les anti-trads   12/03/2007 14:01:37 PDT
Citer répondre
bonjour, je me présente, je suis un joueur passé sur la PLE anglaise à l'époque de la traduction Darkiron => Sombrefer.

I. Exposition du problème

Le fait est que comprendre un texte complètement en anglais est bien plus difficile qu'un texte en français, cela devient donc désagréable au bout de quelques mois... je décide donc de réessayer la version française.

Et là, catastrophe, c'est moche, c'est horrible, sa pique les yeux (a part quelques traductions, genre Deathknell = Le Glas ou encore Redridge = Carmines qui sont très recherchées et très belles). -- avis personnel n'engageant que moi, et, même si je n'aime pas le résultat, il n'en reste pas moins que certains l'aiment, et que donc je trouve votre travail admirable.

Le résultat = en anglais, je ne m'amuse plus ; en français, encore moins.

II. Explications du système de fonctionnement des textes

1 - Votre client du jeu demande au serveur "comment s'appelle tel lieu, tel monstre...."
2 - Le serveur regarde la version de votre jeu et va chercher le nom correspondant dans sa database
3 - Le serveur renvoie ce qu'il a trouvé
4 - Votre client reçoit cette donnée et vous la montre

III. Solutions possibles au problème

Il suffirait d'insérer une étape entre le 3 et le 4 : Votre client regarde la donnée renvoyée par le serveur, la compare dans sa database interne, renvoie le texte donné par le serveur avec des modifications.

IV. Auriez vous un exemple car je n'ai pas tout compris...

- Vous arrivez devant Jaina Proodmore / Portvaillant. Vous lui parlez.
- Votre client envoie la question au serveur "que dit Jaina ?".
- Le serveur répond : "elle dit : Je m'appelle Jaina Portvaillant, allez voir aux Paluns si j'y suis"
- Le Client reçoit cette donnée, et ce met à comparer tous les mots dedans avec une liste.
- Il se dit "alors... Je : aucune donnée... m'appelle : aucune donnée... Jaina : aucune donnée... Portvaillant : Proodmore... [...] Paluns : Wetlands [...]"
- il renvoie alors la donnée reçue du serveur, en remplaçant les mots Portvaillant et Paluns par Proodmore et Wetlands... vous voyez donc en jeu que Jaina dit : "Je m'appelle Jaina Proodmore, allez voir aux Wetlands si j'y suis"

V. Est-ce possible ?

Réponse : oui, ce système existe déjà, et s'appelle le filtre anti-obsénité. A chaque fois que vous recevez du texte, il est passé dans une liste de mots, et les mots stockés dans la liste des obsénitées est remplacée par un @!#!~=
Ainsi, il suffirait de rajouter une liste, le filtre anti-traductions, comme expliqué en IV.
Un menu, ne demandant au maximum que quelques heures de travail à un informaticien de base, permettera de selectionner quel mot sera dans votre database interne parmi ceux proposés afin d'enviter toute tentative de triche (genre renommer "Onyxia" en "Il faut penser à l'aggro, pas aller ici...")

VI. Oui mais moi j'aime les traductions françaises, vos petites exentricitées d'anglophile ne m'interressent pas...

justement, ce système pourra vous aider à répandre vos traductions !
en effet, les messages envoyés par les joueurs viennent également du serveur, et passeront ainsi également dans le filtre ! Ainsi, si un joueur en anglais lance sur le général "monte un groupe pour aller au Molten Core" , quelqu'un en français recevera "monte un groupe pour aller au Coeur de Magma"... ainsi, les joueurs français s'habituerons plus rapidement aux Hurlevent/Forgefer.... (sous réserve qu'ils orthographient correctement leurs mots, celà va de soit ;) )

VII. Mon dieu ! est ce la solution miracle ?

pas en cet état, car nous avons une spécialité française, nomée "grammaire complexe". Ainsi ce système posera des problèmes d'accords.
Mais... tout comme le filtre anti-obsènitées, il pourra être activé/desactivé. Ainsi, les gens "normaux" aimant leur PLE française pourront le désactiver et avoir vos belles traductions bien accordées. Ceux qui l'activeront pourront survivre à quelques fautes d'accord...
Une troisième option en plus du activer/desactiver pourrait être "activer pour les messages de joueurs" pour pouvoir filtrer seulement les messages envoyés par les joueurs.

VIII. Coclusion

Ceci est un topic intelligent, constructif, respectueux. De plus, la proposition est faisable et non-fantaisiste. Ainsi, il pourrait être envisageable de la faire remonter aux personnes habilités à réaliser cette proposition.

Sachez juste que ces traductions me poussent au bord de la résiliation de compte... et comme un dicton bien connu le dit, "personne n'est unique", je ne suis donc pas le seul dans ce cas de figure. Cette proposition sauvera plusieurs comptes, certes pas beaucoup, mais l'investissement pour le réaliser n'est pas énorme non plus. Et souvenez vous qu'ils pourront aider à répandre vos traductions.

En espèrant une réponse, positive ou négative de votre part.

Cordialement, amicalement, toutes les formules pompeuses signifiant que l'on admire votre travail même si on ne l'apprécie pas.

Whisperfrost


EDIT : je suis en train de préparer un montage montrant ce que pourrait donner le "menu des traductions"

[ Message modifié par Whisp ]


****************************************************
Fan du background de Warcraft
Réfractaire à la traduction full-français => PLE
62
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 1. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   13/03/2007 01:18:15 PDT
Citer répondre
Globalement ce que tu propose n'est ni plus ni moins qu'un autre PLE franglais, mais qui n'en porterais pas le nom puisque caché derrière un système anti-obcénités.

Cela dit, ça me parait au contraire encore moins réalisable. Au moins un nouveau PLE prendrait du temps, mais ne nécéssiterait pas d'aller modifier le programme en lui même. Tandis que dans ton exemple, non seulement la quantité de nom a traduire (ou restaurer) serait aussi importante (de toute façon, il faut bien stocker les noms en anglais quelque part), mais en plus, cela demanderais de mettre au point quelque chose qui n'existe pas. Le filtre anti obcénité est quelque chose d'assez basique au final. Il y a une liste de mots qu'il remplace par @!#!~=. Il n'a pas besoin d'aller rechercher un entrée dans une quelconque base de donnée pour remplacer ces mots.

De plus, ce filtre ne marche que sur les canaux utilisés par les joueurs, mais en aucun cas dans les textes de quête ou les dialogues des PNJ. C'est la à mon avis le problème majeur de ce que tu proposes. Je doute fortement qu'un texte de quête ait la moindre chose à voir, d'un point de vue programmation, avec un message envoyé sur un canal de discution.

De plus, ça ne résout en rien les problèmes déjà évoqué par ceux qui avaient proposé un PLE franglais. A savoir, quels sont les mots qui devront passé par ce système. Il est facile de citer Portvaillant, car c'est un nom qui vient d'être implanté, mais qu'en est-il par exemple des Maleterres, ou des Milles Pointes. Ce sont des mots traduits depuis longtemps et qui sont complétement passé dans les habitudes. Donc, même si un certtains nombre d'anti-trad serait sans doute d'accord pour un retouyr en arrière sur Portvaillant ou Hurlevent, qu'en est-il sur des noms implantés depuis plus longtemps ?

Et puis n'oublions pas qu'un des buts avoués de la traduction est de créer un lexique commun completement en français. Et créer des PLE franglais ou un système comme tu le proposes irait à l'opposé de ce qui est tenté d'être fait, et il est donc peu probable que cela voit le jour.

Burotan
Saigneur des Hurleurs Chanteguerre
56
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 2. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   13/03/2007 03:47:14 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
Globalement ce que tu propose n'est ni plus ni moins qu'un autre PLE franglais, mais qui n'en porterais pas le nom puisque caché derrière un système anti-obcénités.

globalement soit j'explique comme un pied soit tu as lu en diagonale ;)


Q u o t e:
De plus, ça ne résout en rien les problèmes déjà évoqué par ceux qui avaient proposé un PLE franglais. A savoir, quels sont les mots qui devront passé par ce système.

pour cela que j'ai dit qu'un menu serait souhaitable... un menu dans cette sauce là... http://i145.photobucket.com/albums/r228/Whisperfrost/trads.png avec les noms ragées par ordre alphabétiques, des fleches pour changer l'ordre par langue, une option de recherche comme à l' AH...


Q u o t e:
Il n'a pas besoin d'aller rechercher un entrée dans une quelconque base de donnée pour remplacer ces mots.

un simple appel de fonction suffit, c'est l'une des choses que l'on apprend en premier dans les écoles de programmation


Q u o t e:
Je doute fortement qu'un texte de quête ait la moindre chose à voir, d'un point de vue programmation, avec un message envoyé sur un canal de discution.

que se soit un texte de quête ou de joueur, cela reste un texte affiché, que ce soit par une commande printf en C++, ou mwin en basic, etc... une suite de lettres reste une suite de lettre


Q u o t e:
Et puis n'oublions pas qu'un des buts avoués de la traduction est de créer un lexique commun completement en français. Et créer des PLE franglais ou un système comme tu le proposes irait à l'opposé de ce qui est tenté d'être fait, et il est donc peu probable que cela voit le jour.

tu crois que c'est en voie ? déjà, avant les traductions, on s'engueulait pour les prononciations (on le fait toujours d'ailleurs ^^ vous prononcez Nagran, Nagrane, Nagrande ou Nagraneude ?)... Maintenant c'est le combat entre ceux qui disent Netherstorm et Raz-du-Néant, c'est l'incompréhension lorsque quelqu'un veut de l'aide pour tuer des Cognepeur, c'est l'énervement lorsque l'on cherche pendant trois cent ans madame Champierreux alors qu'on l'a déjà vue des milliers de fois sous le nom de madame Stonefield... Cette solution permettera au moins de limiter ces combats/incomprenhensions/énervements....

[ Message modifié par Whisp ]


****************************************************
Fan du background de Warcraft
Réfractaire à la traduction full-français => PLE
56
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 3. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   13/03/2007 04:02:42 PDT
Citer répondre
Et au pire y a t il un moyen que des créateurs d' add-ons nous programment ça ? ce n'est ni plus ni moins qu'un add-on ce que je propose, sauf qu'il est dans le dossier common.MPQ et pas dans WTF...

****************************************************
Fan du background de Warcraft
Réfractaire à la traduction full-français => PLE
62
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 4. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   13/03/2007 04:23:59 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
pour cela que j'ai dit qu'un menu serait souhaitable


Je ne comprends pas... de quel sorte de menu parles-tu ? Tu veux dire un menu où l'on choisirrait quels sont les mots que l'on veux garder en anglais et ceux que l'on veux garder en VF ?


Q u o t e:

un simple appel de fonction suffit, c'est l'une des choses que l'on apprend en premier dans les écoles de programmation

que se soit un texte de quête ou de joueur, cela reste un texte affiché, que ce soit par une commande printf en C++, ou mwin en basic, etc... une suite de lettres reste une suite de lettre


Nous parlons la d'un jeu particulièrement complexe, pas d'une petite page web... Tu sembles bien sur de toi pour donner des leçons de programmation, mais ça me parait bien simpliste comme vision. Les différents types de texte qui existent dans le jeu me semblent suffisemant différents pour ne pas être géré de la même façon. Alors certes, il doit bien y avoir à un moment où à un autre, une commande qui les affiche, mais ça ne se limite surement pas à un simple printf...

Que tu proposes des idées est louable et constructif, et c'est toujours interessant d'en débattre (même si dans ce cas, c'est idée sera sans doute rejetée avant même d'avoir abordée la faisabilité technique, car elle n'entre pas dans la politique d'uniformisation actuelle), mais ne tombe pas dans les travers du genre: Vous les programmeurs, je vous dis que c'est super simple a faire", alors que même si tu t'y connais en programmation, tu n'as pas la moindre idée dont ce jeu a pu être developpé.


Q u o t e:
tu crois que c'est en voie ? déjà, avant les traductions, on s'engueulait pour les prononciations (on le fait toujours d'ailleurs ^^ vous prononcez Nagran, Nagrane, Nagrande ou Nagraneude ?)... Maintenant c'est le combat entre ceux qui disent Netherstorm et Raz-du-Néant, c'est l'incompréhension lorsque quelqu'un veut de l'aide pour tuer des Cognepeur, c'est l'énervement lorsque l'on cherche pendant trois cent ans madame Champierreux alors qu'on l'a déjà vue des milliers de fois sous le nom de madame Stonefield... Cette solution permettera au moins de limiter ces combats/incomprenhensions/énervements....


Bien sur que c'est en voie. En très bonne voie je trouve d'ailleurs. Perso, j'ai été très agréablement surpris de voir que les gens de mon entourage avaient plutôt adopté rapidement des traductions. Alors, c'est sur, je ne suis peux être pas très représentatif: je joue sur un serveur jeu de rôle et j'ai désactivé mes canaux généraux. En tout cas, jamais eu le moindre cas d'énervement de mon coté. Et j'ai souvent l'impression que ceux qui s'énerve et ne s'y retrouve pas, ce sont ceux qui ont choisi de jouer en anglais

Je trouve ça assez paradoxal d'ailleurs. ils voulaient de l'anglais pour soi disant garder le lien avec le monde qu'ils connaissaient, et ce sont finalement eux qui ne s'y retrouvent plus, parce qu'ils n'ont pas voulu accepter les changements.

Burotan
Saigneur des Hurleurs Chanteguerre
56
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 5. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   13/03/2007 08:16:50 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
Je ne comprends pas... de quel sorte de menu parles-tu ? Tu veux dire un menu où l'on choisirrait quels sont les mots que l'on veux garder en anglais et ceux que l'on veux garder en VF ?

oui ! et même en allemand et en espagnol, autant les en faire profiter aussi...


Q u o t e:
tu n'as pas la moindre idée dont ce jeu a pu être developpé.

je n'ai en effet pas une idée précise, mais je vois en gros comment ça marche, cela suffit pour faire des ébauches de projet...


Q u o t e:
Bien sur que c'est en voie. En très bonne voie je trouve d'ailleurs. Perso, j'ai été très agréablement surpris de voir que les gens de mon entourage avaient plutôt adopté rapidement des traductions. Alors, c'est sur, je ne suis peux être pas très représentatif: je joue sur un serveur jeu de rôle et j'ai désactivé mes canaux généraux. En tout cas, jamais eu le moindre cas d'énervement de mon coté. Et j'ai souvent l'impression que ceux qui s'énerve et ne s'y retrouve pas, ce sont ceux qui ont choisi de jouer en anglais

pour tout te dire, je suis le seul de ma guilde à être passé en anglais, bien que peux d'entre nous apprécient ces traductions (la majorité n'a pas mon niveau d'anglais...). Pourtant, lorsque nous accueillons de nouveaux joueurs, arrivés après la 2.0.0, il arrive qu'il demande :
[noob] dit : quelqu'un sais où sont les Cognepeur ?
[personne 1] dit : c'est quoi ces trucs ?
[noob] dit : c'est des ogres...
[personne 2] dit : lesquels ?
[noob] dit : euhh ? y'en a plusieurs ?
[personne 3] dit : ben ouais... les crushridge, les dunemaul, les dreadmaul...
[personne 1] dit : c'est sans doute des nouveaux ogres qui doivent venir du fin fond d'un nouveau patch...
[personne 2] dit : ah ouais, pas bête...
[personne 5] dit : peut être que se sont ceux chez les draeneis, à Azuremyst ? .... y'en a à Azuremyst ?
[personne 4] dit : euh... j'ai regardé le carto... en fait c'est les dreadmaul...
[personne 1] dit : ahhhh
[personne 2] dit : ahhhh
[personne 3] dit : ahhhh
[personne 6] dit : ahhhh
[noob] dit : alors ? ils sont où ?
[personne 1] dit : c'est très simple, tu prends le fly pour Nethergarde, dans les BL, puis tu vas à l'ouest...
[noob] dit : ?????
[personne 1] dit : rolalalala... tiens, toi qui as le carto, peux tu nous traduire stp ?

etc etc... même sans être passés en anglais, on a du mal à communiquer... pas vraiment le but de ces traductions...

[ Message modifié par Whisp ]


****************************************************
Fan du background de Warcraft
Réfractaire à la traduction full-français => PLE
11
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 6. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   13/03/2007 10:37:29 PDT
Citer répondre

Q u o t e:

pour tout te dire, je suis le seul de ma guilde à être passé en anglais, bien que peux d'entre nous apprécient ces traductions (la majorité n'a pas mon niveau d'anglais...). Pourtant, lorsque nous accueillons de nouveaux joueurs, arrivés après la 2.0.0, il arrive qu'il demande :
[noob] dit : quelqu'un sais où sont les Cognepeur ?
[personne 1] dit : c'est quoi ces trucs ?
[noob] dit : c'est des ogres...
[personne 2] dit : lesquels ?
[noob] dit : euhh ? y'en a plusieurs ?
[personne 3] dit : ben ouais... les crushridge, les dunemaul, les dreadmaul...
[personne 1] dit : c'est sans doute des nouveaux ogres qui doivent venir du fin fond d'un nouveau patch...
[personne 2] dit : ah ouais, pas bête...
[personne 5] dit : peut être que se sont ceux chez les draeneis, à Azuremyst ? .... y'en a à Azuremyst ?
[personne 4] dit : euh... j'ai regardé le carto... en fait c'est les dreadmaul...
[personne 1] dit : ahhhh
[personne 2] dit : ahhhh
[personne 3] dit : ahhhh
[personne 6] dit : ahhhh
[noob] dit : alors ? ils sont où ?
[personne 1] dit : c'est très simple, tu prends le fly pour Nethergarde, dans les BL, puis tu vas à l'ouest...
[noob] dit : ?????
[personne 1] dit : rolalalala... tiens, toi qui as le carto, peux tu nous traduire stp ?

etc etc... même sans être passés en anglais, on a du mal à communiquer... pas vraiment le but de ces traductions...


Une perte de temps tout ça, il suffit de lire le texte de la quête pour avoir suffisament d'information...
En fait ta solution s'attaque à un problème autre que celui de la traduction: celui des joueurs qui ne prennent pas la peine de lire les textes, voir même de jouer le jeu tout simplement.
Alors ils préfèrent perdre leur temps à chercher sur des sites ou de demander qu'on leur ponde les monstres juste devant les yeux comme ça ils n'auront même pas besoin de chercher eux même.
Ah oui c'est vrai c'est metro boulo wow dodo... Alors il faut faire tout et tout de suite sinon c'est la catastrophe... Jouer c'est aussi prendre son temps et apprendre à découvrir par soi même.
Autant demander aux dévelopeurs un gps intégré puisque c'est la mode, parceque ton [noob] dans deux mois il ne sera pas expliquer à [noob n°2] où sont les fameux orgres. Et ce n'est pas à cause des traductions.
Par contre s'il prend la peine de lire et de chercher, dans quelques mois lorsque quelqu'un lui posera la question, il y aura comme un petite ampoule dans sa tête....ding! "Ah oui je vois..." Et ça sera grâce aux traductions. :)
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 7. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   13/03/2007 19:38:24 PDT
Citer répondre
Le problème que tu soulève c'est principalement celui de ta propre haine des "inconnaissants" des "noobs" ceux qui sont "newbie" => nouveaux

Engendrant des réactions type se foutre de la gueule des gens qui parlent pas comme toi plutot que d'essayer de comprendre ou d'aider les autres, or je le rappelle, si la grande majorité des joueurs était sur PLE, blizzard qui possède clairement les chiffres PLE//nonPLE aurait fait quelque chose, or Sainterre a plus d'une fois affirmé que le PLE n'était pas utilisé par une majorité de joueur, dès lors, on obtient des dialogues plus dans le genre

[x] Excusez moi, je suis dans une des cavernes de Nagrand (celle des ogres cognepeur) avec des ogres mais impossible de trouver la cage du fils du chef
[Y]gO pLe u fkin nab c au N ki fo allai dan lot caverne des scarybeaters

Avec [y] qui s'énerve tout seul parce que son interlocuteur débute et que c'est inacceptable.


En outre au risque de paraître rustre, les anti trads se sont tus d'eux même, l'argument est donc fallacieux car il n'est plus aucun besoin de les faire taire, les messages de colère rageuse se sont tus avec le temps, limités maintenant à quelques interventions plus molle ou plus virulentes de ci de là mais rien d'embêtant à vrai dire

[ Message modifié par Shoyume ]

56
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 8. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   14/03/2007 03:56:43 PDT
Citer répondre
pour Porpre, je tiens à te signaler que, oui, je prends mon temps... en 1 an et 9 mois de jeu, je suis lvl 54... on peut donc dire que je prends mon temps, et sur ce point là, Sainterre pourra verifier, c'est le perso le plus haut niveau que j'ai (regardez sur le serveur Khaz Modan, les persos sur les serveur Elune, c'est le petit frère...)

et pour Shoyume : je ne déteste pas les noobs... j'appelle ça un noob car à la base "noob" signifie "joueur inexpérimenté", sans aucune connotation péjorative... on a tous été noob un jour... quand je rencontre un noob et qu'il me demande de l'aide, si je suis là à errer sans but, je l'aide, je prends le temps de lui expliquer qu'il faut faire /random de vant les coffres en groupe...

niveau "blizzard a les chiffres PLE/non-PLE" : argument non-valable : par exemple, mon petit frère déteste les traductions bien plus que moi, et pourtant il est resté en français. Pourquoi ? car il a le niveau d'anglais d'un maccaron cuit... et puis sinon, Blizzard avait aussi les chiffres "ceux qui voulaient la traduction / ceux qui ne la voulaient pas" (cf il y a 2 ans), et ils en ont pas tenu compte...


Q u o t e:
[Y]gO pLe u fkin nab c au N ki fo allai dan lot caverne des scarybeaters

euh, merci, je te signale que je suis un des rares à écrire des phrases bien synthaxées que j'ai rencontré sur ce serveur... avec moi sa ressemble plutôt à "les cognepeur ? attends... cogne = maul.... peur = dread... les dreadmauls ? sur ta map c'est aux coordonnées 47;53"

et puis apparement, je crois que tu n'as pas bien compris pourquoi certains n'aiment pas les traductions... ce n'est pas tellement que ce soit "laid" (même si certaines font très fort à ce niveau), c'est surtout une valeur "affective" que l'on portait aux héros des précédents épisodes... valeur que l'on a aquise en voyant Arthas Menethil et Jaina Proodmore fricoter ensemble, en voyant Grommash Hellscream mourrir en Ashenvale, en voyant Cairne Bloodhoof poser les premières pierres de Thunder Bluff... Medivh ouvrant le Portail Noir dans les Black Morass, les orcs du pic Blackrock raser Stormwind... valeur affective... si j'apprends que Tabetha Foxton s'est fait traduite, je balance le jeu par la fenetre, car sur certains personnages, comme elle ou Magna Aegwynn, ce n'est plus une valeur affective, c'est un lien empathique... si tu n'est pas sensible à cela, imagine que l'on change d'un coup, comme ça, le nom de tes parents/frangins/enfants, sans te demander si tu veux les changer, en te donnant le choix entre un nom laid et un nom pas beau... honnêtement, t'aimerais ça ?

[ Message modifié par Whisp ]


****************************************************
Fan du background de Warcraft
Réfractaire à la traduction full-français => PLE
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 9. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   14/03/2007 06:09:52 PDT
Citer répondre
Alors d'une part, en deux ans, le nombre d'abonnés a largement quadruplé et les chiffres tirés de ce qu'il me semble avoir été la béta n'ont donc à mon avis strictement plus le moindre sens. Surtout que Blizzard n'a pas trop caché le fait qu'ils avaient eux-même discrètement enquêté et sondé à ce sujet-là et que les résultats ont visiblement poussé à cette traduction intégrale. Et qu'il est évident qu'un bon nombre de traductions sont largement rentrées dans les habitudes et que cela ne fera que s'aggrandir avec le temps.

D'autre part, WoW n'est qu'un jeu et parler de "lien empathique" avec les personnages de cet univers me parait au choix exagéré voire même pathologique. Je ne parle de comparer cela avec des gens réels et proche de soi, ça n'a aucun sens et surtout pas de rapport
Ce n'est qu'un jeu, un jeu qui pour tout un tas de bonnes raisons avait besoin d'un certain background, mais à mon avis, il n'est pas très original ni spécialement intéressant, mais le jeu n'avais pas non plus besoin d'avoir quelque chose digne de Tolkien pour bien fonctionner. Inutile donc d'être aussi émotif pour un aspect finalement secondaire du jeu.


Quand à l'idée développée à l'origine de ce fil, je dis un oui mais non parce qu'il faudra bien stocker quelque part les noms en Anglais et le modèle actuel du jeu, c'est de le faire au niveau du client. Non seulement il faudrait donc faire en sorte de modifier largement le client pour supporter cela, mais il faudrait augmenter l'espace disque occupé pour cela, le tout avec, tu l'as avoué toi-même, des résultats qui dépendront de la bonne orthographe des joueurs. Et ce n'est un secret ni même un problème pour personne que d'avouer qu'il est très rare que cette orthographe soit correcte, pour tout un tas de très bonnes raisons. Bref, ce serait donner beaucoup de travail aux développeurs pour faire quelque chose qui irait à contresens de la politique actuelle de Blizzard, qui est pour l'instant à la traduction totale de tout ce qui est traduisible.

Fossoyeuse, c'est ma traduction préférée !
56
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 10. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   14/03/2007 11:51:06 PDT
Citer répondre
tu ne ressens rien devant un livre ? un film ? sur un air de musique ? le jeu vidéo est pareil...

et sur les 5 Go du jeu, il y en 500 Mo de musiques, ~ 1 Go de son, 3,5 Go de graphismes, et deux ou trois dizaines de Mo de données textes brut... le texte à l'avantage de ne pas manger beaucoup de place...

et pour les joueurs, ce n'est pas réelement le but premier de cet proposition....

Fan du background de Warcraft
Réfractaire à la traduction full-français => PLE... et aimerai bien pouvoir la quitter, sa [*****] de PLE !
http://forums.wow-europe.com/thread.html?topicId=251915403&p
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 11. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   16/03/2007 07:34:28 PDT
Citer répondre
Alors on va faire vite car le forum 'ma bouffé deux fois ma réponse en 4 jours (ca prouve que j'écris trop).

Va dans une zone de départ, regarde tout les noms de lieu, de pnj, de monstre, de récompense de quête, fait le total, ca te donnera déjà une idée pour une toute petite zone du nombre de nom que tu auras dans le menu ou tu choisis ce que tu traduis ou non. J'ai l'impression que dans ton projet de départ tu t'es concentré sur le fait que els personnages historiques célèbres et els grands villes étaient traduits. mais même la zone ou tu n'iras jamais mettre els pieds sera traduite et avec ton système de menu, tu devras dire si tu veux l'anglais ou le francais.

Doubler la taille de la base de donnée pour en arriver à un menu que l'on aura fini de lire en entier pour la bêta de la prochaine extension n'est peut-être pas une si bonne idée.


Ensuite, j'ai assez de connaissance en physique pour me faire une idée de comment vole un avion, pourtant je refuserais autant que possible d'avoir à un construire un d'après mes propres plans ou de devoir en piloter un.


Enfin, comme je ne sais plus qui, je te ferais remarqué qu'il y a une grande différence entre un newb (newbie= nouveau joueur, ce que nousavons tous été) et le noob (terme plus injurieux puisqu'il désigne un joueur qui croit tout savoir et fait la morale aux autres sans même maitriser les bases).

De plus, je trouve moi aussi de moins en moins de joueurs qui jouent en anglais, je trouve même que l'on se comprends mieux entre joueur ancien et récents. et je ne suis pas sur un serveur JdR. Comme Burotan, je voie plus 'isolement ou d'énervement du côté des utilisateurs de PLE anglais que du côté des gens qui jouent en version francaise.


Eloso, tauren ours trop bavard par écrit

[ Message modifié par Eloso ]

20
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 12. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   16/03/2007 11:16:21 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
En outre au risque de paraître rustre, les anti trads se sont tus d'eux même



HOGGER FOR EVER §§§§§



Bizz' - désolé

Trollex ! Trollex est un médicament que vous vous infusez via patch, et qui durant la journée libère en vous de la Trolline, qui vous libère de l'envie de troller !
A appliquer 12 fois par jour.
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 13. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   17/03/2007 03:47:18 PDT
Citer répondre
La raison la plus simple du fait que les gens se comprennent mieux, c'est que plus personne ne doit lire vraiment les noms. Le seul vrai nom que j'ai lu, traduit bien sur, depuis BC, c'est Jorad Masse, une traduction ne changeant quasiment pas de son nom anglais: Jorad Mace. Certainement un miracle, ou les traducteurs ont fait cela par pur hasard.

[ Message modifié par Terande ]


"Luck is my middle name. Mind you, my first name is Bad"
Interesting Times - T. Pratchett
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 14. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   17/03/2007 09:02:44 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
La raison la plus simple du fait que les gens se comprennent mieux, c'est que plus personne ne doit lire vraiment les noms. Le seul vrai nom que j'ai lu, traduit bien sur, depuis BC, c'est Jorad Masse, une traduction ne changeant quasiment pas de son nom anglais: Jorad Mace. Certainement un miracle, ou les traducteurs ont fait cela par pur hasard.


Personnelement, je parle encore énormément des Pitons du tonerre ou de la Fossoyeuse sans que personne ne me demande de quoi je parle. Et il en est de même avec les lieux de quêtes ou els monstres pour els nombreux reroll qui sont en phase de prise de niveau. Après c'est sur que si l'on fait parti des gens qui ne bougent pas de l'Outreterre utrement que pour se faire tp devant Karazhan...



Eloso
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 15. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   17/03/2007 11:43:02 PDT
Citer répondre
Il semble que ce sujet va aboutir comme les précédents à "de toute façon ça dépend des gens"
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 16. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   17/03/2007 13:02:23 PDT
Citer répondre
Comme le dit souvent Shoyume: "De toute façon, ca dépend des gens..."




Eloso
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 17. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   18/03/2007 03:41:38 PDT
Citer répondre

Q u o t e:


Personnelement, je parle encore énormément des Pitons du tonerre ou de la Fossoyeuse sans que personne ne me demande de quoi je parle. Et il en est de même avec les lieux de quêtes ou els monstres pour els nombreux reroll qui sont en phase de prise de niveau. Après c'est sur que si l'on fait parti des gens qui ne bougent pas de l'Outreterre utrement que pour se faire tp devant Karazhan...



Eloso
Les capitales ont été retenu c'est normal comme les noms de lieux mais les noms de mobs.......Une fois que tu a fait la quete......

"Luck is my middle name. Mind you, my first name is Bad"
Interesting Times - T. Pratchett
2
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 18. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   18/03/2007 11:33:11 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
En outre au risque de paraître rustre, les anti trads se sont tus d'eux même, l'argument est donc fallacieux car il n'est plus aucun besoin de les faire taire, les messages de colère rageuse se sont tus avec le temps, limités maintenant à quelques interventions plus molle ou plus virulentes de ci de là mais rien d'embêtant à vrai dire
J'espère que tu as quand même compris, mais je t'explique au cas où : on ne vient plus poster sur les forums parce que ça ne sert à rien. On a dit pendant un an qu'on voulait garder les noms originaux -> rien changé. Alors quel est l'intérêt de poster ici ? J'ai pris mon PLE, mes potes fans de l'univers en nt fait autant, j'utilise les noms anglais et j'ai été davantage insulté parce que j'utilisai les noms anglais "nan mais vous vous prenez pour des kikoolol vous êtes des snobs parce que vous faites genre j'étais là avant" que j'ai vu des utilisateurs de PLE se foutre de la gueule des autres.
D'ailleurs si on continuait à poster, vous répondriez immédiatement "qu'est-ce que vous faites là bande de cons vous voyez pas que les traductions c'est déjà fait ?". Tout ceux qui tenaient aux noms originaux ont pris le PLE, et il n'y a aucun intérêt à protester ici maintenant qu'on sait que ça en sert effectivement à rien.
J'espère que personne ne prétend qu'on ne poste plus parce qu'on s'est fait aux traductions...

Stratego Telenil, magicien de Theramore
70
Voir tous les messages de cet utilisateur Ignorer / Ne plus ignorer cet utilisateur
  • 19. Re: Une solution pour faire taire les anti-tr   19/03/2007 11:11:55 PDT
Citer répondre

Q u o t e:
tu ne ressens rien devant un livre ? un film ? sur un air de musique ? le jeu vidéo est pareil...
(...)


Je n'ai jamais ressenti de "lien empathique" avec quelque personnage imaginaire que ce soit au point d'être choqué comme s'il s'agissait de personnages réels si leur nom était traduit. Et ce n'est pas faute de lire force livres et BD. Et je suis très tenté de dire que je ne connais aucun jeu vidéo dont le scénario ou le background soit aussi bien qu'un bon bouquin et encore moins l'univers de WoW.

Quand à ceux qui arrêtent de râler contre les traductions, je suis enfin heureux qu'ils aient compris les véritables objectifs de ce forum à savoir discuter DES traductions et pas de leur éventualité.

[ Message modifié par Hellastik ]


Fossoyeuse, c'est ma traduction préférée !
1 . 2 . 3 . 4
Choix du forum : Se rendre sur ce forum
Blizzard Entertainment